TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 11:5

Konteks
11:5 (Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.) 1 

Yohanes 11:11

Konteks

11:11 After he said this, he added, 2  “Our friend Lazarus has fallen asleep. 3  But I am going there to awaken him.”

Yohanes 12:2

Konteks
12:2 So they prepared a dinner for Jesus 4  there. Martha 5  was serving, and Lazarus was among those present at the table 6  with him.

Yohanes 12:9

Konteks

12:9 Now a large crowd of Judeans 7  learned 8  that Jesus 9  was there, and so they came not only because of him 10  but also to see Lazarus whom he had raised from the dead.

Yohanes 12:17

Konteks

12:17 So the crowd who had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify about it. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:5]  1 sn This is a parenthetical note by the author. It was necessary for the author to reaffirm Jesus’ love for Martha and her sister and Lazarus here because Jesus’ actions in the following verse appear to be contradictory.

[11:11]  2 tn Grk “He said these things, and after this he said to them.”

[11:11]  3 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “asleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term, especially in light of the disciples’ confusion over what Jesus actually meant (see v. 13).

[12:2]  4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity and to conform with contemporary English style.

[12:2]  5 tn Grk “And Martha.” The connective καί (kai, “and”) has been omitted in the translation because it would produce a run-on sentence in English.

[12:2]  6 tn Grk “reclining at the table.”

[12:2]  sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[12:9]  7 tn Grk “of the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory (“Judeans”; cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e), the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the residents of Jerusalem and the surrounding area who by this time had heard about the resurrection of Lazarus and were curious to see him.

[12:9]  8 tn Grk “knew.”

[12:9]  9 tn Grk “he”; normal English clause structure specifies the referent first and substitutes the pronoun in subsequent references to the same individual, so the referent (Jesus) has been specified here.

[12:9]  10 tn Grk “Jesus”; normal English clause structure specifies the referent first and substitutes the pronoun in subsequent references to the same individual, so the pronoun (“him”) has been substituted here.

[12:17]  11 tn The word “it” is not included in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA